[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
المعهد العالي للترجمة

مواضيع مميزة..


.:: القوانين الداخلية لمنتدى المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية ::.

أولاً: تكون الكتابة باللغة العربية الفصحى أو الإنكليزية السليمة.

ثانياً: تكون جميع اللهجات العربية وأولها اللهجة الشامية ممنوعة.

ثالثاً: تُنقل المواضيع التي لا يصرح صاحبها عن مصدره الإلكتروني أو الورقي إلى سلة المواضيع المنقولة.

رابعاً: تُعدّل او تُحذف المواضيع أو الردود المخالفة للفقرتين الأولى والثانية.






مواضيع ننصح بزيارتها: سلسلة البلاغة العربية ******* A Brief Introduction to Translation ******* Arabic Language for Translators******* فواتح قرارات الأمم المتحدة...عربي... إنكليزي ....فرنسي ... إسباني ******* أضحى التنائي بديلاً عن تدانينا ******* نصوص قانونية متقابلة******* علم الترجمة (نظري)


  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> المعهد العالي للترجمة --> الترجمات ذات الخصوصية الحضارية --> الترجمة الأصيلة
    دعونا نترجم معاً
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 4 من 5 <- 2 3 4 5->

مشاركة : 31


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2696
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 141

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

10-11-2010 09:38 PM




السلام عليكم

سنعاود العمل في هذا المشروع بدءاً من السبت

سأضع الأمثال أو الأقوال ومعانيها

وعلى كل واحدٍ منا أن يعطي المقابل الفصيح قدر الإمكان

وليكن العامي آخر الحلول

تحيتي








فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 32


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2696
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 141

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

14-11-2010 11:08 PM




Helloooo

we are back with this threa, simply we have to find,or coin, the optimal Arabic equivelence of the following idioms


Absence makes the heart grow fonder


- being away from someone makes you like him or her even more


Absence makes the heart grow fonder and when the young man went away to university he missed his girlfriend even more.



___________________________________________________________


All good things must come to an end


- An enjoyable experience ends

All good things must come to an end and we soon had to return home from our holiday.
________________________________________________________________

All is fair in love and war

- Anything that you do in love or in war can be excused

All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date.

_______________________________________________________________

Crime doesn't pay

- Crime is not profitable or beneficial and you will probably be caught and punished if you
commit a crime



The young man learned that crime doesn't pay when he was arrested for stealing the bicycle.


__________________________________________________________


Curiosity killed the cat

- Asking questions or being curious about something that is not your business is often not a good thing


"Curiosity killed the cat," the mother said as the child asked questions about her birthday party.




waiting your replies








فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 33


shaima

عضــو فضـي

نحن جيل الصحوة وبنا النهضة تبدأ




مسجل منذ: 15-11-2008
عدد المشاركات: 1507
تقييمات العضو: 22
المتابعون: 13

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

14-11-2010 11:17 PM







can I participate?

or shall I wait for others to try :P

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 34


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2696
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 141

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

14-11-2010 11:20 PM




Welcome Shaima


you are, and any person who would like to participate, most welcome









فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 35


xena

جامعـي مشــارك





مسجل منذ: 20-10-2008
عدد المشاركات: 86
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 3

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

15-11-2010 12:58 AM




السلام عليكم من بعد الانقطاع
سأبدأ كالعادة و لكن سأترك بعض التعابير حتى يتسنى للجميع المشاركة

-


اقتباس
Absence makes the heart grow fonder


يعود هذا المثل إلى عام 1850, و لعله مأخوذ مو قول بعضهم" البعد يشحذ الحب و القرب يقويه" Absence sharpens love, presence strengthens it  عام 1732
و هو يتعارض مع المثل الانكليزي القائل:"بعيدٌ عن العين, بعيدٌ عن البال".Out of sight, out of mind.

يقابله في العربية المثل:" الهوى من النوى".
و القول المأثور:" زُر أهلك غبّاً تزدد حُبّاً" و الغِبُّ أن تزور يوماً و تدع يوماً.



اقتباس
All good things must come to an end
-
-يقابله قول أبو البقاء الرندي:
لكل شيءٍ إذا ما تم نقصانُ        فلا يُغرُّ بطيب العيش إنسانُ
هي الأمور كما شاهدُّتها دولٌ    من سرَّهُ زمنٌ ساءتهُ أزمانُ.

و قول الإمام علي كرَّم الله وجهه:
إذا تمَّ أمرٌ دنا نقصه      توقع زوالاً إذا قيل لك تم.



اقتباس
All is fair in love and war

في الحب و الحرب كل شيء مباح.




تقبلوا مروري
مع كل الود

و كل عام و أنتم بألف خير بمناسبة عيد الأضحى المبارك
أعاده الله عليكم باليمن و البركات


Xena






ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 36


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

15-11-2010 10:56 AM




All is fair in love and war الضرورات تبيح المحظورات
Crime doesn't pay حبل الكذب قصير، الجريمة لا تطعم خبزاً
Curiosity killed the cat"الحديث الشريف: "من حسن إسلام المرء تركه ما لا يعنيه





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 37


shaima

عضــو فضـي

نحن جيل الصحوة وبنا النهضة تبدأ




مسجل منذ: 15-11-2008
عدد المشاركات: 1507
تقييمات العضو: 22
المتابعون: 13

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

15-11-2010 11:57 AM




shami

it seems nothing left for me to translate

mashalla they said enough..
am enjoying reading..
thanks alot

love this idea





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 38


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2696
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 141

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

15-11-2010 12:17 PM




No shaima

there is nothing final in translation

and there is always another alternative

show us your knowledge in Arabic idioms and sayings

go on








فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 39


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

نظرة سريعة

15-11-2010 02:13 PM




السلام عليكم جميعاً وكل عام وأنتم بخير وتقبل الله طاعاتكم،

ثانية،


اقتباس
All is fair in love and war الضرورات تبيح المحظورات


أعتقد أن الأصح مثلما قالت أختنا Xena أنه في الحب والحرب كل شيء مباح.

لأن الضرورات تبيح المحظورات هي:
Necessity knows no rules.

نظرة سريعة فقط
أتابع معكم لاحقاً إن شاء الله
تحياتي
رافاييل نادال




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 40


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : دعونا نترجم معاً

15-11-2010 05:08 PM




عيد مبارك للجميع إن شاء الله
----------------------------------------------

لا أرى ضيراً في اشتراك مثلين إنكليزيين بترجمة واحدة أو العكس فنحن هنا نحيد أحياناً عن الحرفية ونهتم بالمحتوى والمعنى الضمني، أنا أسمع بهذا القول للمرة الأولى "في الحب والحرب كل شيء مباح" فهل هو موجود في اللغة العربية، إن كان موجوداً فهو الأولى وإلا فإنني لا أرى للترجمة الحرفية مسوغاً 

No shaima

there is nothing final in translation

and there is always another alternative


ثانياً سأثبت ما قاله أخي الشامي، وذلك بتعديل ترجمتي لأحد الأمثال:
Curiosity killed the cat  من دخل في ما لا يعنيه لقي ما لا يرضيه

أرى أن استخدام الحديث الشريف ترجمةً لمثل شعبي غير لائق فالحديث الشريف ذو منزلة أسمى وأرفع لكنني تسرعت في المحاولة السابقة





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 4 من 5 <- 2 3 4 5->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة