[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
المعهد العالي للترجمة

مواضيع مميزة..


.:: القوانين الداخلية لمنتدى المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية ::.

أولاً: تكون الكتابة باللغة العربية الفصحى أو الإنكليزية السليمة.

ثانياً: تكون جميع اللهجات العربية وأولها اللهجة الشامية ممنوعة.

ثالثاً: تُنقل المواضيع التي لا يصرح صاحبها عن مصدره الإلكتروني أو الورقي إلى سلة المواضيع المنقولة.

رابعاً: تُعدّل او تُحذف المواضيع أو الردود المخالفة للفقرتين الأولى والثانية.






مواضيع ننصح بزيارتها: سلسلة البلاغة العربية ******* A Brief Introduction to Translation ******* Arabic Language for Translators******* فواتح قرارات الأمم المتحدة...عربي... إنكليزي ....فرنسي ... إسباني ******* أضحى التنائي بديلاً عن تدانينا ******* نصوص قانونية متقابلة******* علم الترجمة (نظري)


  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> المعهد العالي للترجمة --> الترجمة الأدبية --> الترجمة الأصيلة
    Devotion
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


.Devotion


Louly Pearl

جامعـي مبـدعـ





مسجل منذ: 02-10-2009
عدد المشاركات: 214
تقييمات العضو: 22
المتابعون: 23

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

Devotion

10-11-2010 07:23 PM




السلام عليكم

هذه محاولة أخرى متواضعة لترجمة قصيدة
كانت هذه القصيدة واحدة من الوظائف في السنة الثانية في المعهد .
أنتظر تعليقاتكم التي أحترمها........


Devotion                                                  By Robert Frost

The hear can think of no devotion
Greater than being shore to the ocean—
Holding the curve of one position,
Counting an endless repetition.


الإخلاص

لمْ يطرُقِ الأسماعَ إخلاصٌ و وفا
أعظمُ من كونك شاطئاً لمحيطٍ و كفى

متقعِّراً بمكانه بغير حراكْ
ليعُدَّ تكراراً أبدياً و لا فكاكْ







ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

إلى الأمام

11-11-2010 01:32 PM




Salam,
It's great. I tried to find some mistake, but in vain.
Go forward...
It will be very interesting if Arab people could read the novels translated into Arabic with this high level translation instead of reading them as Failed Nashiroon Co. put them.
I hope you take this into consideration!!!
My regards

Rafael Nadal




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 3


Louly Pearl

جامعـي مبـدعـ





مسجل منذ: 02-10-2009
عدد المشاركات: 214
تقييمات العضو: 22
المتابعون: 23

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

Thank you

12-11-2010 06:18 AM




Salam Rafael,

It's kind of you to say these words.
However, you know that many can produce better, so it's our responsibility, right?????

Thank you very much


Louly
]





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 4


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

Of course

12-11-2010 09:09 PM




Assalam Alykoum,

This was not a compliment but a fact.
Of course, we should shoulder this task. One friend of mine visited Turkey. He told me that everything is translated into Turkish even the most recently published novels.
Where r u, high-level Arab translators?

My regards
Rafael Nadal




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة