رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
حسب الرابط الذي وضعه د. بشار يكون الصواب قول ( من دون) حسب المثال الذي ذكرته...
أي أنا و سلام و آية الرحمن لم نكن على صواب
********************************************************
اقتباس
صراحة مالي متذكر إيمتا اقترحتي هالشي
بس أكيد ما حدا عندو اعتراض
وبالعكس هالشي منيح للمترجمين قبل المدققين
فما بعرف وين بدك تساوي الموضوع....هون بالمنتدى أم على موقع التنسيق أم المجموعة البريدية
المهم انت ساويها
اقترحت هالشي وقت كنت مسافر....
و هلأ عم فكر إنو نفتحها عالمجموعة البريدية كونه في عدد منيح من المشتركين
مشتركين فيها لذلك ياريت د. بشار يفتح هالصفحة و يضعها كرابط مثل صفحة
(ملاحظات عامة حول الترجمة ) ثم أقوم أنا مع باقي المدققين اللغويين بملئها و
ياريت كمان كل مين عندو ملاحظة مفيدة حول الأسلوب العربي يضيفها على
هالصفحة....و برأيي إنو الملاحظات اللغوية الواردة بصفحة (ملاحظات عامة حول
الترجمة) يتم قصها و لصقها في هذه الصفحة من باب تنظيم الأمور أكتر
و لكم جزيل الشكر