[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الصيدلة

مواضيع مميزة..


مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية
    مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 223 من 271 <- 221 222 223 224 225->

مشاركة : 2221


golden pill

عضو ذهبي


~* اغتنم خمساً قبل خمس *~




مسجل منذ: 11-02-2009
عدد المشاركات: 2456
تقييمات العضو: 102
المتابعون: 19

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 11:27 AM




سأذهب يوم الأحد -بإذن الله- إلى النقابة لأطبع عدداً من الملفات:


ملف التآثرات الدوائية لتدققه الدكتورة وفاء - ملف د.هدى مندو - ملفات الأخ (أنس مسعود) - ملف د.عفاف حنة - ملف لحمهة الأدوية - ملف لي كي أترجمه لاحقاً


علماً أنه كما ذكر د.بشار سيتم الاحتفاظ بهذه الملفات لمراحل التدقيق اللاحقة.


فهل يريد أحدكم أن يطبع شيء؟؟

=================================


الأسبوع القادم مثل اليوم سأكون قد أنهيت ترجمة فصل (المراشح والترشيح) إن شاء الله


لأبدأ بعده :

Pharmacokinetics: Effets of food and fasting......من وحي الصيام

وإن تيسر لي بعدها ترجمة:

Pediatric Dosing and Dosage forms




رمضان مبارك على الجميع





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2222


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 11:55 AM




الله يعطيك العافية

ما شاء الله لا أعلم كيف يسير المشروع دون جهود هذه الثلة اليسيرة من الأعضاء المميزين..


بالمناسبة نسرين تتابع برنامج شباب وأنشطة هاويات التقنية أيضاً غير برنامج الويكي.


وهنا لا بد لي أن انتهز الفرصة وأقول يجب على كل منسق ان يعلم تفاصيل عمل المنسق الآخر

بحيث لا يتعطل العمل على واحد في حال سافر أو انشغل بالدراسة أو غيرها

مثل ما فعلت حنان عندما وكلت نسرين بعملها ،

أو كما نقلت نور مسؤولية تقرير العمل لأسيل

وقمت من ناحيتي بأخذ عدد من الهواتف والإيميلات ، وأرسلت لعبد الرحمن إيميلات عندي لعدد من مشتركي الجامعة الدولية جاءتنا مباشرة عن طريق عميدة الكلية، وعرفت عدد من المشتركين على دار النشر وعلى مسؤولي النقابة. وتركت مسؤولية إدارة موقع التنسيق والمجموعة البريدية لتأكيد هذا المبدأ..

نحتاج لهذه الأمور بحيث نطمأن لوجود بديل لكل عضو أساسي في العمل (أساسي: يتابع شيء مهم كالموقع أو عدد من الأفرد أو جهة راعية)

===أخيراً أذكركم بإعلان وضعه محمد القاضي====

بعد الاطلاع من قبل المنسقين على ملف المقايسة المناعية للمشتركة xxxxx (سنة خامسة، جامعة دمشق) اتفقنا على أن الترجمة مأساوية (انظر المثال في الأسفل)

وسيحتاج الموضوع جهداً للتدقيق أضعاف مضاعفة مما لو ترجم من جديد وحرصاً على عدم تضييع الوقت فقد أرسلت رسالة إلى المشتركة لإعلامها بتسوية الحال


لكن ولتعذر الاتصال معها بسبب انقطاعها عن الانترنت ....


ولانتهاء المهلة على الأقل لرد الجواب


ولاستعجالنا على الملف كي تتمكن الدكتورة فايزة القبيلي من تدقيقه قبل بدء
الدوام الرسمي


فإنني أقترح سحب هذا الملف .....


وإن لم يوجد أحد يأخذه ..يمكنني أن أترجمه خلال 5 أيام (وسأترك كل شيء لذلك) ..


وأرجو رد الجواب في أسرع وقت ممكن


(مثال عن الترجمة التي أنا متأكد أنها ترجمت على برنامج أو شخص غير المشتركة
نفسها


form the
basis of a time-resolved FIA, for which instrumentation
is commercially available.
=  على شكل أساس للوقت حل الاتحاد الدولي للسيارات
حيث ترجمت FIA بأنها الاتحاد الدولي للسيارات وهذا غيض من فيض ..ونحن نعذر
المشتركة في حال عدم إيجاد الوقت والتورط بالترجمة لكن حبذا لو أعلمتنا بذلك
مباشرة ..!!!





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2223


golden pill

عضو ذهبي


~* اغتنم خمساً قبل خمس *~




مسجل منذ: 11-02-2009
عدد المشاركات: 2456
تقييمات العضو: 102
المتابعون: 19

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 12:05 PM




نشكر لحضرتك حرصك على تنظيم العمل وتشجيعنا لإتمامه...


ويجب توزيع العمل على الجميع كما سبق وقلتم.....

لذلك هل تسمحون لي بأن أطلب  من أحد الأعضاء أن ينسق أمور إرسال الملفات من الإخراج إلى التدقيق الأولي ثم إلى المراجعة اللغوية...حتى يصبح الملف جاهزاً للمراجعة العلمية من قبل الدكاترة وهو على أحسن شكل؟؟



لأنها تحتاج لبعض التنسيق بين أكثر من طالب وتحتاج لأحدكم ليركز بهذا الأمر بشكل أفضل مني....

فمن سيساعدنا بهذا الأمر؟؟

الأمر ليس معقداً، فقط متابعة صفحة الأجزاء المنتهية وإرسال واستلام الملفات من طالب لآخر......وتسجيل هذه الحركة على هذه الصفحة لتنظيم العمل:


https://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/review

===================

وبخصوص تنسيق اجتماعات التدقيق فسلّمت زمامها لمها بربر


=====================


اقتباس
وهنا لا بد لي أن انتهز الفرصة وأقول يجب على كل منسق ان يعلم تفاصيل عمل المنسق الآخر

بحيث لا يتعطل العمل على واحد في حال سافر أو انشغل بالدراسة أو غيرها


الحق معك....

وبالنسبة لتفاصيل عملي الأخرى فحنان ونور على علم بها دوماً فور حدوثها

وسأرسل لهما ولسلام أيضاً أرقام الهواتف والإيميلات جميعها للمشتركات اللواتي أتواصل معهن تحسباً لأية ظروف مستقبلية ..



اقتباس
نحتاج لهذه الأمور بحيث نطمأن لوجود بديل لكل عضو أساسي في العمل


نطمئن




بالتوفيق جميعاً







ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2224


آية الرحمن

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 02-07-2009
عدد المشاركات: 626
تقييمات العضو: 156
المتابعون: 13

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 10:02 PM




السلام عليكم :

في كم جملة بحتاج مساعدة فيهم

The sugar bases frequently associated with lozenge
tablets are sucrose or compressible sugar, dextrose,
mannitol, and sorbitol, which are available in special
tableting grades from a variety of excipient manufacturers
.
2234
الأسس السكرية المرافقة كثيرا ً أقراص المص المضغوطة هي السكروز أو سكر قابل للضغط و الدكستروز و المانيتول و السوربيتول وهذه الأسس تكون متوفرة في أصناف قرصية خاصة من تشكيلة صانعي السواغات.

Generally intended for direct compaction
applications, they may also be utilized with the above
binders in wet-granulation systems
2234
والمراد عموما (من تلك الأسس السكرية)من أجل تطبيقات الرص المباشر , و يمكن أن يستفاد منها مع العوامل الرابطة  في أنظمة التحثير الرطب .

Artificial sweeteners are of significant importance to
lozenge tablet formulations.



All have potency (sweetness
levels orders of magnitude higher than that of sucrose
permitting the use of very low concentrations (less than
1%) to cover most bitter drugs.

In-Process Testing

hard candy lozenges
عم ترجم candy أقراص محلاة


Very widely sold
as OTC products, there are also prescription products
marketed in the lozenge dosage form.
2235.



 









ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2225


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 10:48 PM




which are available in special
tableting grades from a variety of excipient manufacturers

والمتوفرة بدرجات خاصة لتحضير المضغوطات من مصنّعي سواغات متعددين

Generally intended for direct compaction
applications, they may also be utilized with the above
binders in wet-granulation systems

و كما هي معدة عموماً لتطبيقات الرص المباشر، فيمكن أن تستعمل أيضاً مع العوامل الرابطة المذكورة أعلاه في نظم التحثير الرطب.

 
Artificial sweeteners are of significant importance to
lozenge tablet formulations

المحليات الاصطناعية هي ذات أهمية الكبيرة في تركيبات أقراص المص المضغوطة



All have potency (sweetness)
levels orders of magnitude higher than that of sucrose,
permitting the use of very low concentrations (less than
1%) to cover most bitter drugs.

جميعها تملك مستويات فاعلية (حلاوة) بمقدار أكبر من السكروز، مما يسمح باستخدام تراكيز منخفضة جداً (أقل من 1%) ليكفي معظم الأدوية المرة



In-Process Testing

الاختبار أثناء العمل



hard candy lozenges
يمكن أن نقول: أقراص المص المحلاة الصلبة


Very widely sold
as OTC products, there are also prescription products
marketed in the lozenge dosage form

تسوق أقراص المص بشكل واسع جداً كمنتجات متاحة بدون وصفة، كما توجد منتجات بوصفة مسوقة على هيئة أشكال جرعية لأقراص مص.





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2226


آية الرحمن

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 02-07-2009
عدد المشاركات: 626
تقييمات العضو: 156
المتابعون: 13

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 10:55 PM




السلام عليكم :

شكرا زيد

المصطلح  orders of magnitude  شو ترجمتو الحرفية ؟؟


اقتباس
hard candy lozenges
يمكن أن نقول: أقراص المص المحلاة الصلبة


هيك ترجمتها






ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2227


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 11:06 PM




orders of magnitude
                                                             
هي بالأصل درجة الأس (القوة) أي مثلاً 10 قوة 2....أو 10 قوة 3
                                                                           
وهي بمعنى مقدار أو حجم أيضاً





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2228


phmab

عضــو فضـي





مسجل منذ: 04-02-2008
عدد المشاركات: 1215
تقييمات العضو: 368
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

13-08-2010 11:29 PM




السلام عليكم


كنت عم جاوب عالأسئلة وبعد ما ضفت المشاركة سبقني زيد ... 

يلا كلو خير ...


كنت بدي قول شو رأيكن باجتماع تدقيق يوم الأحد ... (يعني كونه غولدن بل نازلة ونازلة عالنقابة  )


وشو الملف الجاهز والأوْلى للتدقيق؟؟ شو بتقترحو؟


إذا جاهزين عطوني خبر .. لحط الإعلان عالمجموعة للبريدية





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2229


Lolo,,

جامعـي جديــد





مسجل منذ: 17-07-2010
عدد المشاركات: 15
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 4

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

14-08-2010 11:06 AM




أريد أن أطلب إلغاء حجز القسم الذي حجزته لأسباب "كمبيوترية" مستعصية..
وإن شاء الله بعد حل هاي المشاكل ممكن أرجع أنضم للمشروع..
أرجو المعذرة..





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2230


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

14-08-2010 12:03 PM




عذراً على التأخير

ولكن كنت أنتظر لأتأكد من عدم وجود التزامات

سأحضر إن شاء الله

نحتاج إلى تحديد ملف ... وإخراجه مبدئياً ....

والإعلان عن الملف والوقت في المجموعة



بالتوفيق





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 223 من 271 <- 221 222 223 224 225->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة