(0)
لـِ: محمود إسماعيل بن صالح صالح
هذه الورقات تُجيب على تساؤلات ترِد على ذهن مترجمي النصوص الإسلامية؛ مثل: ما المص
(0)
لـِ: محمود المصري
فإن المرأة المسلمة هى التربية الخصبة التى تُخرج للأمة دائما رجالاً وأبطالا .. فه
(0)
لـِ: خالد بن إبراهيم بيتلا
ورقات تُبيّن تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم في دولة ملاوي، والتي تتحدث بلغة شي
(0)
لـِ: سفيان بن ثوري سريجار
يعرض هذا البحث ترجمة معاني القرآن إلى اللغة الهولندية لـ فريد ليمهاوس ، مُبتدئً
(0)
لـِ: محمد خير بن محمود البقاعي
تناول البحث بالدراسة ثلاث ترجمات لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة الفرنسية، مُعرّج
(0)
لـِ: محمد بن عبد الرحمن العريفي
رحلة المشتاق: فهذه رحلة مع مشتاق .. نعم مشتاق إلى دخول الجنات .. ورؤية رب الأرض
(0)
لـِ: عبد الرحمن السيد عيطه
نقرأ في هذا البحث دراسة لبعض الترجمات الروسية لمعاني القرآن، مع ذكر المآخذ العام
(0)
لـِ: نديم بن محمد عطا إلياس
يُبيّن هذا البحث التحديات التي تعوق ترجمة معاني القرآن الكريم؛ حيث بيّن صورًا من
(0)
لـِ: عبد العزيز بن محمد السدحان
أخي .. احذر الإشاعة!: قال المصنف - حفظه الله -: «فإن أمتنا الإسلامية لم تزل وستس
(0)
لـِ: محمد أجمل بن أيوب الإصلاحي
يتناول هذا البحث طرفًا من تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأردية، ثم
(0)
لـِ: عبد الله بن مصطفى نومسوك
بحث تضمن ذِكر موجز عن حركة الترجمة التايلندية لمعاني القرآن، ثم بيّن بعض النماذج
(0)
لـِ: د. عطية فتحي الويشي
كتاب - الخواف الإسلامي -islam Phobia- بين الحقيقة والتضليل - للمؤلف : د. عطية
مكتبة ملتقى جامعة دمشق الإلكترونية التفاعلية
أحد مشاريع شركة Shabab SY البرمجية
معا نرتقي...