رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
23-01-2011 09:11 PM
مساء الخير ، حابة شارك بالترجمة مع البقية الا اني ما فهمت كيف الطريقة كتير منيح
والقسم يلي حابة ترجمو هو :Expert Systems in Pharmaceutical Product Development . . . . . . 1663 طبعا ان كان شاغر ...........وشكرا
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
31-01-2011 07:30 PM
مسا الخير
أنا حابة أعتذر عن مشاركتي بتدقيق قسم أنظمة الرعاية الصحية في الولايات المتحدة الأميريكية لأني كتير مشغولة واذا حدا بحب يلخدو مافي مشكلة مشان ما يتم محجوز وانشالله بحجز قسم غيرو لما بقدر وبكون في شوي وقت ولكم جزيل الشكر
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
04-02-2011 02:09 PM
السلام عليكم:
أجت العطلة والمفروض نشد الهمة فيها وننهي قسم منيح من المشروع
قمنا بجرد بعض الأسماء فحصلنا على النتائج التالية:
العدد الكليّ للمشتركين اليوم 188 مشترك:
عدد طلاب جامعة دمشق = 84
عدد طلاب جامعة حلب = 27
عدد خريجي الدولية = 19
عدد طلاب الجامعة العربية= 3
الصيادلة (بما فيهم طلاب الدراسات)= 32
الاساتذة المشاركين = 14
مشتركين من اختصاصات متفرقة = 9
وهنالك ارتفاع بنسبة الذكور فأصبحت 36% من مجمل المشتركين والباقي طبعاً إناث
========================
تم التنسيق بخصوص توزيع متابعة المشتركين وتحديد مهلة للمنقطعين:
حالياً ننتظر الاتصال بأسرع وقت ممكن من الأسماء التالية:
شهيناز الحمود ..........وقد حجزت الفصل التالي بتاريخ: نيسان 2010
Laboratory Information Management System (LIMS)
Prof. (ثائر).........وقد حجز الفصل التالي بتاريخ: 23 - 8 - 2010
Sterilization: Ethylene Oxide
عبير ح ................وقد حجزت الفصل التالي بتاريخ: 27 - 8 -2010
Carcinogenicity Testing: Past, Present, and Future
د.راما الحسين.......وقد حجزت الفصل التالي بتاريخ: 16 - 1- 2010
Paperless Documentation Systems . . . . . . . . . . . 2551
=============================
وهنالك اجتماع تنسيقي وتدقيقي في الكلية يوم الأحد (بعد غد) يبدأ الساعة 10 صباحاً حتى إغلاق الكلية 2.30 ظهراً......
بإمكان أي مشترك حضوره لأي استفسار أو رغبة في التعاون أو المشاركة بالتدقيق والترجمة الجماعية....
علماً أن الفصل المقترح للتدقيق الجماعي:
Excipients: Parenteral Dosage Forms and Their Role
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
06-02-2011 11:06 AM
السلام عليكم
الله يعطيكم العافية
أنا أقوم بترجمة قسم Drug Delivery: Rectal Route
أنا أنهيت القسم تقريبا بس في بعض الجمل عم لاقي صعوبة بترجمتها فهل في مجال للمساعدة
The luminal pressure of the rectal mucosa can act as ashearing stress and influence the rheological behavior of substances showing either plastic or psuedoplastic behavior
كيف نترجم shearing stress وجدتها في القاموس إجهاد القص بس كيف بدي صيغ الجملة ووردت معي أكثر من مرة في مواضع أخرى
أيضا rheological behavior
It is possible that the viscosity at the shearingstress supplied by the rectum is more
important thanthe yield value of the suppositor
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
06-02-2011 11:50 AM
الترجمة إجهاد القص أو جهد القص هي المعتمدة والشائعة ....رغم غرابتها
وبالتالي تصبح الجملة
يمكن أن يعمل الضغط اللمعي لمخاطية المستقيم كإجهاد قص shearing stress فيؤثر على السلوك الريولوجي (أو الجرياني أو الانسيابي لا أدري أيها معتمدة في الترجمة) للمواد التي تظهر سلوكاً بلاستيكياً أو سلوكاً بلاستيكياً كاذباً peudoplastic ..
والجملة الثانية :
من الممكن أن تكون اللزوجة عند إجهاد القص المطبق من قبل المخاطية أكثر أهمية من القيمة الناتجة عن التحميلة
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
07-02-2011 11:23 AM
شكرا proteus -vulgaris على المساعدة
في كم جملة كمان بدي اتأكد من ترجمتهم فبل إنهاء الملف و إرساله
Typically, standard metabolic viability assays and microscopy are suitable for confirming tissue viability
viability كيف تترجم ؟قابلية الحياة
ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية WwW.Jamaa.Net