[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الصيدلة

مواضيع مميزة..


مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية
    مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 127 من 271 <- 125 126 127 128 129->

مشاركة : 1261


iron_man

عضــو فضـي





مسجل منذ: 09-06-2008
عدد المشاركات: 1527
تقييمات العضو: 140
المتابعون: 69

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 05:09 PM




The preservative must be cost-effective in the context of the overall product positioning (i.e., cost of goods ratio).

يجب أن تكون المادة الحافظة فعالة مقارنة بالسعر cost-effective في استيضاع المنتج بشكل عام ( مثل نسبة سعر المنتج cost of goods ratio).

المتثابتات الحرجة المدمرة lethal لفعالية العوامل المضادة للميكروبات هي تركيز العوامل المستعملة، وزمن التعرض، وأنواع وأعداد العضيات المتعرضة، وباهاء pH البيئة أو التركيبة، وحرارة التطبيق.

The critical lethal parameters of the effectiveness of antimicrobial agents are

تلاحظ الحالة المذكورة سابقاً بشكل شائع عندما تكون تراكيز المادة الحافظة مبيدة للجراثيم بشكل أدنى وتعكس الزمن المتطلب للأذيات الملحقة بالخلايا الجرثومية لاحتساب النسب القاتلة.


The former is commonly observed (an initial lag in the rate of killing) when the concentrations of preservative are minimally bactericidal and reflects the time required for injuries caused to the bacterial cells to assume lethal proportions.


وهكذا فإن المركبات ذات التركيز الأسي العالي ذات استعداد أكبر لخسارة الفعالية الحيوية عند تمديدها على الإعطاء!! حقناً أكثر من تلك ذات التراكيز الأسية المنخفضة (انا بعرف أنو الفعالية تنخفض عند التمديد بس شو دخل الإعطاء الحقني بالمواد المطهرة والحافظة لأن عملها بالكونتينر وليس بالدم)..


Thus, compounds with high concentration exponents more readily lose their biological activity when diluted upon parenteral administration than those with low exponents (Table 2).





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1262


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 05:18 PM




بالنسبة لاستخدام الفاو :

1- الـ set up

2- افتحي صفحة start glossary الموجودة في المجلد

3- اضغطي على english items كما هو موضح :



4 - اختاري الكلمة التي تريدينها بمحرك الفأرة وليس بالكتابة  كما هو موضح :



5 - ثم يظهر المعنى المطلوب  كما هو موضح :



6- أي هو لايفتح كبرنامج مثل البابيلون أو الوافي بل ضمن صفحة انترنت دون اتصال

أرجو أن تتوضح الأمور أكثر بخصوص الفاو هكذا .........

وإذا أرتم أقوم بوضع مشاركتي ضمن موضوع مستقل.......




لكي نقنع الغير بأن يحترموا لغتنا التي هي ذاتنا، يجب أن نكتب لهم فيها أشياء ذات قيمة.
إن ما يميز الأمم هي لغاتها و ليست أعراقها، حيث أن جميعهم من آدم عليه السلام. و بالتالي تتفارق و تتمايز الأمم بالمخزون المعرفي المكتوب بلغاتها.
المنسق العلمي لمشروع الترجمة د.محمد أمين محمد 

_______________________________________________

@يمكنك طرح أسئلة حول مختصرات موسوعة الصيدلة في ساحة المختصرات
http://pha.jamaa.net/post386634.html
 
وانظر ترجمة مقترحة أو معتمدة من الأساتذة تكون بين قوسين للمختصر الذي تبحث عنه في :


                                                                  جدول المختصرات 1
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations
                                                                جدول المختصرات 2
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations-2
                                                              جدول المختصرات 3
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviation-3


وانظر صفحة المصطلحات المعتمدة وتحوي مرفقات بإجابات الأساتذة في الرابط :
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/terms-2


@@ تابع إجابات الأساتذة عن أسئلتك في ساحة المشروع

@@@ترسل الملفات في كل مراحلها بعد تأريخها ، وبيان نسختها ، ومن ترجمها ،ومن دققها في بداية الملف ، وبعد تسميتها بشكل واضح على البريد الخاص بالملفات :
[email protected]


                             

       

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1263


W.T.O

عضــو فضـي





مسجل منذ: 03-02-2009
عدد المشاركات: 1763
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 40

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 05:21 PM




السلام عليكم..

كنت أود أن أستفسر عن قسمDrug Delivery: Controlled Release...................1082

و قد كان حجزه الدكتور نذير العظمة رحمه الله..

هل انتقل حجزه إلى شخص آخر؟

أم ماذا حصل به؟؟

-----------------------------


اقتباس
وإذا أرتم أقوم بوضع مشاركتي ضمن موضوع مستقل.......


يفضل ذلك..






ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1264


*Pharmacy*

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 27-10-2008
عدد المشاركات: 703
تقييمات العضو: 2
المتابعون: 5

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 06:43 PM




السلام عليكم ورحمة الله

بس ياريت تساعدوني بترجمة هذه العبارة بصراحة الذي قمت بتغميق لونه لم أفهم ولم أتوصل لنتيجة له

Carried yet further, evaporation
evolves to drying (or dehydration, if the constituent
removed is water), as the bottoms product
obtained becomes primarily solid rather than liquid.



   





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1265


Starry-eyed>>

جامعـي اســتثنائي

...




مسجل منذ: 14-01-2010
عدد المشاركات: 570
تقييمات العضو: 7
المتابعون: 14

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 06:50 PM




السلام عليكم


هناك مصطلح مر معي هو adult-erated ولم أجده لا في المعجم الطبي الموحد و لا في الفاو ...............

و هاهي الجملة التي تتضمن المصطلح :

Needless to say, failing to follow GMPs relating to cleaning processes also renders the product "adult-erated" and subject to regulatory action


و كمان كلمة subject شو معناها هنا ؟؟؟............
لأني لقيت إنو إذا كانت اسم فهي (إخضاع) ............ و إذا بدنا نترجم subject to فيمكن أن تأتي (متوقف على) ؟؟؟!!!!!!!!!!!!!


و قد ترجمت بداية الجملة كالآتي :

لا داعي للقول، أن عيب اتباع ممارسات التصنيع الجيد المتعلقة بطرق التنظيف يجعل المنتج ......................... ؟؟؟؟؟؟؟؟


أرجو المساعدة


و شكرا ...........سلفا




اللهم من أراد بهذا البلد خيرا فوفقه لكل خير  ..... ومن أراد بهذا البلد شرا فخذه أخذ عزيز مقتدر واجعله عبرة لمن أراد أن يعتبر


أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1266


M.E.H

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 01-01-2010
عدد المشاركات: 910
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 13

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

04-02-2010 09:47 PM






السلام عليكم


سؤال أرجو أن تجاوبوني عليه.......

مشان الكلمات والمصطلحات والجمل اللي ما بعرفها سجلها هون ولا بصفحة التدقيق؟؟؟؟؟؟؟



ومن أجل الفقرات المنتهية.....................أيمتا ممكن تدقق؟؟؟

ختى أعرف عم اشتغل صح ولا غلط؟؟؟؟؟

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

وكمان شو شغلة المنسق؟؟؟؟؟

كل اللي بعرفه أنو أنا عم ترجم و starry eyed كمان..............

حسام خبرني أنو حيبلش...........وجينيوس ما وصلتها الموسوعة لسا!!!!!!

إيلان وماستر ما بعرف شو صار معهم؟؟؟؟

وحسان انسحب!!!!!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

أرجوكم أقرأو المشاركة .....................وجاوبوني!!!!!

وشكرا جزيلا





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1267


golden pill

عضو ذهبي


~* اغتنم خمساً قبل خمس *~




مسجل منذ: 11-02-2009
عدد المشاركات: 2456
تقييمات العضو: 102
المتابعون: 19

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

05-02-2010 09:34 AM




صراحة لا أملك الجواب الشافي لأي سؤال.....و بصراحة أكتر مشغولة شوي



بس بالنسبة لسؤال (iron man) فلأنو إلو علاقة بمنهاجنا رح أعطي رأيي...


اقتباس

وهكذا فإن المركبات ذات التركيز الأسي العالي ذات استعداد أكبر لخسارة الفعالية الحيوية عند تمديدها على الإعطاء!! حقناً أكثر من تلك ذات التراكيز الأسية المنخفضة (انا بعرف أنو الفعالية تنخفض عند التمديد بس شو دخل الإعطاء الحقني بالمواد المطهرة والحافظة لأن عملها بالكونتينر وليس بالدم)..


Thus, compounds with high concentration exponents more readily lose their biological activity when diluted upon parenteral administration than those with low exponents (Table 2).



المقصود هون المواد ذات (معامل التركيز الأسي المرتفع) بتنقص فعاليتها بالتمديد...متل وقت أخدنا عن الفينول....

و بعتقد المقصود مو عند حقنها .... بل تطبيقها لتطهير الجلد قبل تطبيق الحقن....





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1268


Pharmacy Student

جامعـي جديــد




مسجل منذ: 20-12-2009
عدد المشاركات: 25
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

05-02-2010 10:04 AM






الله يعطيكي العافية goldin rose

طيب انار ح اطرح الافكار اللي حكيتو عنن ..

بس بالنسبة للمجموعة ..
 
الفكرة من اولها هي للتسهيل على الطلاب ( فاتفق انس محمد نور مع الدكتور بشار جمال ) انو نحن منوصل الاخبار لطلاب حلب ..

عكل انار ح حط المجموعة البريدية ل يلي بحب يشارك ..ور في اقتراح تاني ؟؟

وشكرا سلفا والله يعطيكن العافية





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1269


bachar jammal

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 23-01-2009
عدد المشاركات: 622
تقييمات العضو: 13
المتابعون: 12

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

05-02-2010 01:26 PM




السلام عليكم

لا شك أن هذا الأسبوع فيه انطلاقة قوية وسريعة للمشروع

فالرجاء لا يكن احدكم صبره قليل

التنسيق يعني الجمع الإيجابي بين الجهود المتفرقة في سياق واحد
يعني ما نصير "حارة كل من إيدو إله" ومعناه نغني قصيدة واحدة ولا نكون حمام مقطوعة المياه فيه....!

والنموذج الجيد لهذا العمل هو ما تقوم به نسرين
تستعمل البريد والرسائل المستعجلة وتحتفظ بجداول تحدثها دورياً وتساعد في تحديث الموقع وتجيب على التساؤلات والطلبات في الساحة الرئيسية هذه وتفتح مواضيع وأنشطة تسد ثغرات في المشروع....

@@@@@@

أشكر علا على تفهمها ودوماً تأتي الثمار الأفضل من التوازن بين الآراء والاجتهادات
وما ذكرته صحيح طلبت من أنس أن تكون المجموعة واسطة تجمع بين عملهم في حلب وعملنا في دمشق (مركز تنسيق)، ولكن فكرة نسرين جيدة

@@@@@

كنت أرسلت للدكتور أمين الاختصارات والمصطلحات
فأجاب عنها بما يلي (الجواب مختصرات ومصطلحات)
https://www.jamaa.net/up/_=12365=_new_terms.doc

--ربما اختلط في بعض الأسطر اقتراحات حنان مع اقتراحات لي ، والمهم إقرار الدكتور للمصطلحات--


@@@@@



اقتباس
ومن أجل الفقرات المنتهية.....................أيمتا ممكن تدقق؟؟؟


سامحنا على التأخير.......قريباً جداً.........لو فيك تبيعني شوية وقت، وشوية راحة، وإنترنت ماشي حالها -- لكن ماذا نصنع حتى DSL خربان اليوم والبارحة!!



اقتباس
مشان الكلمات والمصطلحات والجمل اللي ما بعرفها سجلها هون ولا بصفحة التدقيق؟؟؟؟؟؟؟


على راحتك الأصل القسم الخاص بالتدقيق هو الأصل والمصطلح المتعبك أثناء الترجمة أو الفقرة اسأل عنها هنا...

@@@@@


Need

اقتباس
less to say, failing to follow GMPs relating to cleaning processes also renders the product "adult-erated" and subject to regulatory action


و كمان كلمة subject شو معناها هنا ؟؟؟............
لأني لقيت إنو إذا كانت اسم فهي (إخضاع) ............ و إذا بدنا نترجم subject to فيمكن أن تأتي (متوقف على) ؟؟؟!!!!!!!!!!!!!


الكلمة الأولى معناها مغشوش
والثانية يخضع لإجراء تنظيمي (عقوبة)

@@@@


كنت أود أن أستفسر عن قسمDrug Delivery: Controlled Release...................1082

و قد كان حجزه الدكتور نذير العظمة رحمه الله..

هل انتقل حجزه إلى شخص آخر؟

الملف ترجم جزء منه سنحوله لمشترك آخر بعد أن نتأكد أين وصل





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1270


*Pharmacy*

جامعـي اســتثنائي





مسجل منذ: 27-10-2008
عدد المشاركات: 703
تقييمات العضو: 2
المتابعون: 5

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

05-02-2010 04:07 PM




عندي كلمة ما افهمت معناها وما لقيت أي معنى إلها ولا بأي قاموس

oil tanker spills
يعني الترجمة الحرفية ما بيمشي حالها
------------
the liquor = slurry
أما هدول فكان معناهم مائع أو سائل أو شراب كحولي فأي شي أنسب

--------------





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 127 من 271 <- 125 126 127 128 129->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة