السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
و بعد أن قامت الأخت ماريا بتعليمنا بعض القواعد الاسبانية سأقدم لكم بعض الجمل الشائعة في اللغة الاسبانية و التي إذا قمنا بترجمتها حرفياً فلن نستنتج المعنى الحقيقي:
Por lo tanto = so, therefore
Por lo visto = apparantly
A lo mejor =perhaps
pues, nada = well, anyway
antes que nada = first of all
en cambio = on the other hand, whereas
a cambio de = in exchange for
me da igual = it's all the same to me
a partes iguales = fifty-fifty
a ver = let's see
tener que ver = has to do with
no tener nada que ver = has nothing to do with
estar al tanto = to be up-to-date
poner al tanto = to put somebody in the picture
a las tantas = the wee hours of the morning
entre tanto = meanwhile
no es para tanto = it's not such a big deal
¡y tanto! = and how!
tanto....como... = both
a la orden = at your service
hacer caso = to pay attention
(No hace caso= he doesn't pay attention)
por eso = therefore
a la vez = at the same time
a pesar de = in spite of, despite, even though
hacer falta = to miss (me hacen falta los niños) I miss the children
a lo lejos =in the distance
tener ganas de - to want to/ to feel like
me toca - it's my turn
tener razon - to be right (about something)
de cuando en cuando= from time to time
en cuanto = as soon as
بالطبع سيكون الموضوع متجدد فترقبوا المزبد من الجمل
سلام
تسنيم