[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



.:: القوانين الداخلية لمنتدى المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية ::.

أولاً: تكون الكتابة باللغة العربية الفصحى أو الإنكليزية السليمة.

ثانياً: تكون جميع اللهجات العربية وأولها اللهجة الشامية ممنوعة.

ثالثاً: تُنقل المواضيع التي لا يصرح صاحبها عن مصدره الإلكتروني أو الورقي إلى سلة المواضيع المنقولة.

رابعاً: تُعدّل او تُحذف المواضيع أو الردود المخالفة للفقرتين الأولى والثانية.






مواضيع ننصح بزيارتها: سلسلة البلاغة العربية ******* A Brief Introduction to Translation ******* Arabic Language for Translators******* فواتح قرارات الأمم المتحدة...عربي... إنكليزي ....فرنسي ... إسباني ******* أضحى التنائي بديلاً عن تدانينا ******* نصوص قانونية متقابلة******* علم الترجمة (نظري)


  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> المعهد العالي للترجمة --> General Translation --> الترجمة العامة
    أخطاء وعثرات
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 3 من 4 <- 1 2 3 4->

مشاركة : 21


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

سمعبصري

19-08-2011 07:43 PM




هذا يثبت لنا أننا بحاجة إلى مترجمين سمعبصريين من المعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية    




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 22


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

19-08-2011 09:01 PM




Rafael Nadal *

أهلاً بالغوالي ، آنسني مرورك

اقتباس
(بحاجة إلى مترجمين سمعبصريين)
         




                                                                                                                     

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 23


زرقاء اليمامة

عضــو فضـي

يمامة مهاجرة ..تبحث عن وطن




مسجل منذ: 23-07-2011
عدد المشاركات: 1057
تقييمات العضو: 175
المتابعون: 18

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

20-08-2011 05:05 AM




والله في خطأ بتذكرو
أنو الممثل قال بفيلم:
it’s high level
ترجمت (إنه مستوى الارتفاع)
بينما ترجمتها الصحيحة هية:
(إنه مستوى مرتفع)
انشالله بضيف أخطاء تانية قريبا




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 24


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

19-09-2011 09:21 PM




على إحدى قنوات الأطفال        ( أظن أنها "سنا" )

يظهر طفل وطفلة لطيفان

تذكر الطفلة جملة باللغة الإنكليزية

فيترجمها الطفل إلى العربية


ومرّة كانت الجملة

.I can carry the cat home

فتمّت ترجمتها : أستطيع أن أحمل بيت القطّة

في حين أن الصواب -والله أعلم- : أستطيع أن أحمل القطة إلى المنزل




                                                                                                                     

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 25


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2695
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 140

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

19-09-2011 10:03 PM




أوافقك الرأث أخي متفائل


فالفعل carry  يتعدى لمفعولين

وفي هذه الجملة فالمفعول به المباشر هو the cat

وغير المباشر home

تحية








فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 26


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

19-09-2011 10:06 PM




*ـMEDـ*

سرّني اطمئناني عليك

شكراً لمشاركتك التي كنت مشتاقاً لها ، على أمل اللقاء القريب بإذن الله

                                                               

                                                                                                                   




                                                                                                                     

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 27


*ـMEDـ*

عضو ذهبي






مسجل منذ: 17-07-2009
عدد المشاركات: 2695
تقييمات العضو: 82
المتابعون: 140

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

19-09-2011 10:20 PM




نقول إن شاء تعالى


الله يفرّج

                                                                                                     








فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ 










أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 28


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

هل هنا تعدى؟

21-09-2011 02:29 PM




Salam,
I hope all of are OK

Thanks Optimist for this participation.

I'd like to make a comment on MED:

يتعدى إلى مفعولين، المباشر وغير المباشر

I for one think that "home" here in this sentence isn't  مفعول غير مباشر because the meaning is as opitimist said: "إلى المنزل"     which has nothing to do with مفعول غير مباشر. The real sentence, if I may, is as the following:
I can carry the cat to home. But this is unacceptable in English Language as I think.    

My regards

Rafa




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 29


Rafael Nadal *

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 19-09-2010
عدد المشاركات: 157
تقييمات العضو: 3
المتابعون: 8

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

try not to shoot anything

26-09-2011 08:15 PM




سلام

لقد رأيت مشهداً عابراً لفيلم لا أعرف ما اسمه على قناة "إنفنيتي" على ما اعتقد فكان هناك شخصان في الغابة، فقال الأول للآخر: "try not to shoot anything" فجاءت الترجمة على النحو التالي: "حاول أن لا تطلق أي شيء".

إلا أن الترجمة الحقيقية على ما اعتقد: "حاول ألا تطلق النار على أي شيء".




"حماس.. زيتونة أرض الإسراء.. لن تسقط رايتها الخضراء"

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 30


Optimist

جامعـي اســتثنائي

...(قالوا إنّما نحن مصلحون)...




مسجل منذ: 04-10-2010
عدد المشاركات: 597
تقييمات العضو: 116
المتابعون: 35

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أخطاء وعثرات

26-09-2011 08:22 PM




(لقد رأيت مشهداً عابراً لفيلم لا أعرف ما اسمه على قناة "إنفنيتي" على ما اعتقد)

أعجبني توثيقك للمعلومة


---------------------------

نعم

"حاول ألا تطلق النار على أي شيء"

أو

"حاول ألا تصيب شيئاً"

حسب السياق




                                                                                                                     

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 3 من 4 <- 1 2 3 4->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة