السلام عليكم:
نظراً للأهمية الكبيرة لكتاب "كيف تترجم" في عملنا التطوعي بمشروع ترجمة "موسوعة التكنولوجيا الصيدلية"، فقد عزمت على افتتاح موضوعاً مستقلاً أضع فيه أهم ما ذُكر في هذا الكتاب من ملاحظات و أخطاء شائعة بالترجمة علّها تساعدني و إياكم في تخطي بعض الصعوبات التي تواجهنا و تزيد من جودة و إتقان عمل فريق الترجمة...
لتحميل الكتاب:
https://www.jamaa.net/up/_=13084=_THE_BOOK.doc
--------------------------------------
.........بسم الله الرحمن الرحيم........
كتاب عربي رائع , يعلمك قواعد الترجمة وأفضل الطرق لتجنب الأخطاء الشائعة فيها , مع شرح للعديد من المصطلحات وكيفية ترجمتها .
عنوان الكتاب : كيف تترجم ؟
إعداد : محمد حسن يوسف ... ( مدير برنامج الترجمة بالجامعة الأمريكية – الكويت " سابقا " )
الفهرس :
الفصل الأول – ماهية الترجمة وكيفيتها
1-استراتيجية الترجمة
2-دور المترجم
3-أنواع الترجمة
4-مستويات التحليل اللغوية
5-أساليب الترجمة
6-الخروج عن القياس في اللغة
7-الترجمة: فن أم علم؟
8-قواعد الترجمة
الفصل الثاني – صعوبات الترجمة ومشاكلها
1-إيجاد المعنى الملائم للمفردات
2-الاختلاف الثقافي والبيئي
3-استخدام الكلمة
4-التذكير والتأنيث
5-العدد في اللغة
6-الزمن في اللغة
ملحق: الفعل
7-توافق الكلمات
8-التعبيرات الاصطلاحية
9-الاختصارات
10-الأسماء المركبة
11-الزوائد
12-علامات الوقف
13-الأسلوب