السلام عليكم:
أسيل لا داعي للاعتذار ......سهوة صغيرة جداً ومرت
وأنا قلتلك ياها فقط لأخذ العلم للمرات القادمة وليس بقصد اللوم
===============================
طبعنا البارحة ملف محمد القاضي (
المقايسة المناعية) وتكفلت
إيلان وأسيل بتوصيله للكلية لتستلمه الدكتورة فايزة القبيلي
====================
أما اليوم فجرى
اجتماع التدقيق التاسع في النقابة المركزية وفق ما رتبت العزيزة (مها بربر)
حضر كلاً من:
الصيدلاني: بشار الجمال
الصيدلاني: محمد بشير السيروان
المشترك الجديد: محمد القصار
مها بربر
نسرين حسون
-استلمت ملف
محمد القاضي (الضبط الميكروبي) الذي دققه
د.عموري لأدمج تدقيقاته عندما أو نسلمه لمحمد عند عودته في حال لم نجد نسخة الكترونية..
-أتى المشترك الجديد (
محمد القصار) ومعه
نموذج ترجمة جيد جداً وساعد بالتدقيق واستفدنا من خبرته اللغوية الجيدة جداً.
-حيث تم البدء
بتدقيق ملف (كشف البيروجينات والذيفانات الداخلية) وأخذنا باقي الأوراق لإتمام تدقيقها...
-وردت
العديد من الملاحظات أوردت ذكرها مع غيرها برسالة إلى المجموعة البريدية (مجموعة الترجمة العلمية)
- أرجو الاطلاع عليها ومناقشتها بالمزيد- ...واقترح الحاضرون زيادة تفعيل مشاركة طلاب أدب انكليزي فيما يستعصي من ترجمة دقيقة لبعض المصطلحات العامة وغير التخصصية....
-اقترحت
مها تنسيق جيد لاجتماعات التدقيق بحيث تعلن عن الموعد والملف ثم يتم تاكيد الموعد قبل بيوم بناءّ على عدد الحضور الذين أعلنوا حضورهم على بريدها أو مباشرة على المجموعة البريدية.
-اكتشفت
مها المزيد من
الأخطاء الطباعية بالنص الانكليزي.....فاقترح د.بشار جمعها في أحد صفحات موقع التنسيق أو المجموعة ليتم إرسالها لدار النشر (إنفورما وورلد) في نهاية العمل.
-هنالك
3 مجلدات مساعدة ستكون على طاولة الاجتماعات (قاموس الصيدلة الموحد - المعجم الطبي الموحد إصدار حديث - كتاب علم المصطلح) وبإمكاننا استعارتها من مكتب السيد النقيب في كل اجتماع.
-بارك الدكتور
أديب شنن (رئيس اتحاد الصيادلة العرب) اجتماع التدقيق اليوم فسأل عن آخر مستجدات العمل وحث الموجودين على الاستمرار ...
=================================
عندي اقتراح صغير:
أن تجتمع مجموعة التدقيق اللغوي بالنقابة مثلاً لمناقشة الخطوط العامة التي يجب الالتزام بها لغوياً أو كل شخص منهم لما يدقق ملف يحفظ الملاحظات والأخطاء العامة جميعها بعد مناقشتها بينهم ثم يجمعوها بملف واحد يجدد دورياً ليلتزم به المترجم وحتى المدقق اللغوي (الحاليون والمستقبليون)......
صحيح أنهم جميعاً ممتازين لكن بيطلع إنتاج أدق وأكثر شمولية إن تم جمع أهم ملاحظاتهم مما قد ننساه أثناء الترجمة