رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
08-06-2010 06:21 PM
مؤسسة القدس الدولية (سورية)
تتشرف اللجنة التحضيرية لرابطة أطباء لأجل القدس
بدعوتكم لحضور
"المؤتمر التأسيسي لرابطة أطباء لأجل القدس"
السبت 1 رجب 1431 هـ الموافق لـ 12 حزيران 2010 م
على مدرج الشهيد باسل الأسد في مشفى الأسد الجامعي بدمشق
الساعة 12
للاستعلام جوال 0932269250
هوية الرابطة : إطار محلي لتنظيم الجهود المبذولة من العاملين في الحقل الطبي نصرة للقدس والقضية الفلسطينية
وتتبع الرابطة مؤسسة القدس الدولية وتلتزم بسياسات مؤسسة القدس الدولية (سورية) كمؤسسة أهلية مدنية تعمل تحت المظلة الكريمة للقيادة القطرية لحزب البعث العربي الاشتراكي حيث تعتمد أسلوب الحوار مع الجميع وسيلة لإبلاغ قضيتها وتحقيق أهدافها كما تؤمن بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
مؤسسة القدس الدولية - سورية
مؤسسة مدنية مستقلة
تضم شخصيات وهيئات عربية وإسلامية وعالمية
غايتها العمل على إنقاذ القدس والمحافظة على هويتها العربية ومقدساتها الإسلامية والمسيحية
وتثبيت سكانها وتعزيز صمودهم
المفروض أن الكلية علقت إعلان بهذا الحدث المهم بعد زيارة من مؤسسة القدس للكلية ، ولكن من باب التأكيد كتبت لكم هذا الإعلان وأرسلته للمشتركين والرجاء إيصال الإعلان وتاريخ المؤتمر التأسيسي لكل طبيب وطبيب أسنان وصيدلي مهتم بقضية الدعم الإنساني للقدس وفلسطين
رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
08-06-2010 07:24 PM
أهلاً وسهلاً بمها
جميعنا ننتظر انتهاء الامتحانات ليعود إنتاجنا لسابق عهده....
لكن الآن انتبهت لأمر مهم أرجو منك ان تسامحيني:
بملف الأسماء الذي كنت قد أعددته وأحدثه بشكل دوري اكتشفت خطأً فادحاً بحقك.........تخيلي خربطت بينك وبين طوق الياسمين في تدقيق ملفي (طرق إيتاء الدواء: الطريق الحقني)..... فقد دققت في أسماء المترجمين جيداً أما بأسماء المدققين فاعتمدت على ذاكرتي في بعض الأحيان....شكلي بلشت خرّف
لكن الآن صححت البيانات وسأكون اكثر انتباهاً ودقة في المرات القادمة إن شاء الله...
فكتير بعتذر منك
=========================
وبالنسبة للمؤتمر شكله مهم ....... سأحضره إذا كنت ملحقة دراسة منيح..
أنا اخترت للترجمة فصل بعنوان Spectroscopic Methods of Analysis: Diffuse Reflectance Spectroscopy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3375
وسجلت اسمي بالكلية بمكتب الدكتور عامر زمريق
بس ما عندي نسخة عن الموسوعة أو عالأقل عن هاد الفصل
من وين بدي أحصل عليه مشان بلش ترجمة
وايمتى بدي اتاكد أنو انحجز هاد الفصل باسمي
أولاً - أرحب بالأخت الكريمة فرح الحكيم .. طالبة الماجستير ونرجو لها التوفيق في دراستها وفي الترجمة ... و أؤكد ما طلبه أخي زيد ... من أهمية دور طلاب الدراسات في رفع جودة الكتاب وتدقيقه علمياً في الأشهر القادمة
وسؤال فضولي .. هل تقربك عميدة المعهد العالي للترجمة الدكتورة ريما الحكيم.؟
ثانياً - أثناء تغذية موضوع الخط الزمني للمشروع (وهو أمر طلب مني كوثيقة مرافقة لإنجاز العمل) لاحظت بعض الأمور السلبية والإيجابية:
فمن الأمور السلبية .. طريقة تعاملي مع الزملاء (وجدت في رسائلي المستعجلة أربع شكاوى أو أكثر عن طريقة إعطاء التعليمات وترك المشاورة وغيرها) .. فليزمني الإعتذار لكل شخص إنزعج من أسلوبي في التعامل.
ثالثاً - نظراً لأن إخراج الكتاب بات وشيكاً
قمت بمراجعة دار المنجد فهي على الأرجح ستكون الناشر النهائي للكتاب ، فقدم لي الدكتور فداء المدير العلمي للدار ملاحظات قيمة ذكرت بعضها على المجموعة البريدية.
وأهم هذه الملاحظات : الاحتفاظ بترتيب صفحات الكتاب حتى لا نخسر فهرس الكلمات التفصيلي Index وهو ثروة علمية كبيرة ملحقة بالكتاب (169 صفحة وكل صفحة ثلاثة أعمدة) وتسهل استخدام الكتاب حتى من قبل الذين لم يأتلفوا مع المصطلحات العربية.
وبالطبع لا يلزمنا أثناء الكتابة أن نقوم بهذا الإخراج ولكن يكفي أن نضع إشارة عند (نهاية كل صفحة وبداية الأخرى)
مثلاً (اهـ 3761)...(اهـ3762) ونتابع الكتابة، وبقية العمل ستكون على عاتق المخرج الذي سينقل النص من ورد إلى برنامج ناشر كبرنامج أدوبي إن ديزاين أو غيره ثم يحوله لبلاكات الطباعة.
وهنالك ملاحظات أخرى أقل أهمية ولكن لن أكتبها الآن ... كي لا أطيل
ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية WwW.Jamaa.Net