[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الصيدلة

مواضيع مميزة..


مواضيع ننصح بزيارتها .:Pharmacy:. عش متعة الصيدلة .:Pharmacy:. تقنية الويكي: معاً نحو محتوى عربي رقمي علمي نصنعه معاً .:Pharmacy:. ساحة مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية .:Pharmacy:. تعو نلازم كلنا سوا .:Pharmacy:. معلومة عالماشي يا صـــــــيــــــــدلــــــي .:Pharmacy:. كل شـــي جـــديــــد .:Pharmacy:. مواقع الشركات الدوائية
مواضيع مميزة:
مـنـتـدى تـرجـمــة وتـدقـيـق أقــســام الـمـوســـوعـة
للتواصل مع الهيئة الإدارية في كلية الصيدلة اضغط هنا
ويكـي فـارما

المركز الإخباري الــصــيدلاني

مشروع ترجمة الموسوعة التكنلوجية الصيدلانية

موسوعة العلوم العربية

مشروع المجلة الطبية Medical Journal

مشروع الأختام الجماعية الدورية

  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الصيدلة --> منتـدى المشاريـع و الأفكار الإبـداعيـة --> مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية
    مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 176 من 271 <- 174 175 176 177 178->

مشاركة : 1751


Starry-eyed>>

جامعـي اســتثنائي

...




مسجل منذ: 14-01-2010
عدد المشاركات: 570
تقييمات العضو: 7
المتابعون: 14

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

25-03-2010 10:16 PM




السلام عليكم


عفوا بس سياق هالجملتين ما كتير عم يظبط معي ؟؟؟؟



Typically it is expected that stored equipment will be tagged as
cleaned with an expiration (or ‘‘use by’’) date
ومن المتوقع –كطريقة نموذجية للعمل- أن تُرفق ((يوضع على)) المعدات المخزنة كما المنظَّفة بتاريخ الانتهاء (أو صلاحية الاستخدام)

(( بس ما بعرف الانتهاء من شو؟؟ ........... يعني أنا فهمت إنو ممكن يوضعو بطاقات بيانية مثلا على كل جهاز بيوضحو فيها ايمتى آخر مرة تم تنظيف هالجهاز أو فكه؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!! ...................بس ما عم أعرف عبر عنها ))





Expiration dates for stored equipment are established based
on the possible routes and extent of recontamination during storage

وحُدِّدَت تواريخ الانتهاء للمعدات المخزنة اعتماداً على طرق إعادة التلوث الممكنة ودرجته في أثناء التخزين

(( ما طلع معي أحسن من هالسياق الظريف    ))




اللهم من أراد بهذا البلد خيرا فوفقه لكل خير  ..... ومن أراد بهذا البلد شرا فخذه أخذ عزيز مقتدر واجعله عبرة لمن أراد أن يعتبر


أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1752


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

25-03-2010 10:36 PM




Typically it is expected that stored equipment will be tagged as
cleaned with an expiration (or ‘‘use by’’) date
ومن المتوقع –كطريقة نموذجية للعمل- أن تُرفق ((يوضع على)) المعدات المخزنة كما المنظَّفة بتاريخ الانتهاء (أو صلاحية الاستخدام)

"" ومن المتوقع نموذجياً أن توسم المعدات المخزّنة على أنها قد نظّفت مع تاريخ نهاية صلاحية (أو استخدم خلال...) ""

لست متأكد من آخر كلمة



Expiration dates for stored equipment are established based
on the possible routes and extent of recontamination during storage

وحُدِّدَت تواريخ الانتهاء للمعدات المخزنة اعتماداً على طرق إعادة التلوث الممكنة ودرجته في أثناء التخزين

it's all right





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1753


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

26-03-2010 08:57 PM




هل لي أن أسأل الآنسة أسيل

أن تعطيني فكرة عامة عن قسمها (عم يتحدث)

حتى أعرف من نصيب من من الأساتذة الكرام ستكون أسئلتها

مع الشكر الجزيل




لكي نقنع الغير بأن يحترموا لغتنا التي هي ذاتنا، يجب أن نكتب لهم فيها أشياء ذات قيمة.
إن ما يميز الأمم هي لغاتها و ليست أعراقها، حيث أن جميعهم من آدم عليه السلام. و بالتالي تتفارق و تتمايز الأمم بالمخزون المعرفي المكتوب بلغاتها.
المنسق العلمي لمشروع الترجمة د.محمد أمين محمد 

_______________________________________________

@يمكنك طرح أسئلة حول مختصرات موسوعة الصيدلة في ساحة المختصرات
http://pha.jamaa.net/post386634.html
 
وانظر ترجمة مقترحة أو معتمدة من الأساتذة تكون بين قوسين للمختصر الذي تبحث عنه في :


                                                                  جدول المختصرات 1
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations
                                                                جدول المختصرات 2
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations-2
                                                              جدول المختصرات 3
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviation-3


وانظر صفحة المصطلحات المعتمدة وتحوي مرفقات بإجابات الأساتذة في الرابط :
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/terms-2


@@ تابع إجابات الأساتذة عن أسئلتك في ساحة المشروع

@@@ترسل الملفات في كل مراحلها بعد تأريخها ، وبيان نسختها ، ومن ترجمها ،ومن دققها في بداية الملف ، وبعد تسميتها بشكل واضح على البريد الخاص بالملفات :
[email protected]


                             

       

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1754


*Hope*

عضــو فضـي

Think twice ... Act Wise




مسجل منذ: 08-02-2010
عدد المشاركات: 1256
تقييمات العضو: 199
المتابعون: 27

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

26-03-2010 09:10 PM




بعتذر منك آنسة حنان لانو تأخرت بالرد ... 

بس ما كنت عارفة انو في سؤال موجه الي ...

انا قسمي بيتعلق بـ ( الاقتصاد الصيدلاني ) ...

يعني التنافس بين الشركات وعن ارباح الشركات ....................... الخ

والاستاذ زيد نصحني انو اسأل حدا بالمنتدى بيدرس اقتصاد ( متل الاخ ياسر نت )

بعتلو اسئلة بس للاسف ما جاوبني ... يعني غالبا عندو اشغال كتير ...

ومشكورة كتير ... 





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1755


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

26-03-2010 09:46 PM




ولا يهمك عزيزتي أسيل   

مع الشكر للأخ ياسر

على الأغلب سأطلب من الدكتور محمد أمين تحويل السؤال للدكتور مازن حمادي

أظن الموضوع يتعلق بالتسويق والإعلام الصيدلاني

شكراً لك على سرعة الإجابة 





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1756


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-03-2010 12:01 PM




أرسل الدكتور محمد أمين مشكوراً إجابات جديدة عن أسئلتكم

رابط الجواب :
https://www.jamaa.net/up/_=17157=_+++terms_part_5.doc

أطلب من نسرين : هناك بعض الإجابات وخاصة الجدول و مختصر ضمن الأسئلة تخص إحدى الطالبات من جامعة حلب فأرجو منك المتابعة

أطلب من الأخ إياد : المختصرات الملونة بالأخضر أرجو منك إضافتها لجداول المختصرات

مع الشكر الجزيل  للدكتور الذي رأى أن المقترحات تقترب من المثالية 




لكي نقنع الغير بأن يحترموا لغتنا التي هي ذاتنا، يجب أن نكتب لهم فيها أشياء ذات قيمة.
إن ما يميز الأمم هي لغاتها و ليست أعراقها، حيث أن جميعهم من آدم عليه السلام. و بالتالي تتفارق و تتمايز الأمم بالمخزون المعرفي المكتوب بلغاتها.
المنسق العلمي لمشروع الترجمة د.محمد أمين محمد 

_______________________________________________

@يمكنك طرح أسئلة حول مختصرات موسوعة الصيدلة في ساحة المختصرات
http://pha.jamaa.net/post386634.html
 
وانظر ترجمة مقترحة أو معتمدة من الأساتذة تكون بين قوسين للمختصر الذي تبحث عنه في :


                                                                  جدول المختصرات 1
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations
                                                                جدول المختصرات 2
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviations-2
                                                              جدول المختصرات 3
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/abbreviation-3


وانظر صفحة المصطلحات المعتمدة وتحوي مرفقات بإجابات الأساتذة في الرابط :
http://sites.google.com/site/pharmaceuticaltechnologygroup/terms-2


@@ تابع إجابات الأساتذة عن أسئلتك في ساحة المشروع

@@@ترسل الملفات في كل مراحلها بعد تأريخها ، وبيان نسختها ، ومن ترجمها ،ومن دققها في بداية الملف ، وبعد تسميتها بشكل واضح على البريد الخاص بالملفات :
[email protected]


                             

       

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1757


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-03-2010 12:46 PM




سبق لأسيل أن وضعت سؤالاً عن : cash flows

وأجاب زيد :


اقتباس
cash flows
التدفقات النقدية (من البابيلون)


وبصراحة أنا وجدتها اليوم في البابيلون : نقود سائلة

ووجدتها في قاموس آخر : سيولة نقدية وهي اقرب للمعقول

أرجو من زيد أن يتأكد ويخبرنا

مع الشكر
حنان






ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1758


*ZAID*

عضــو ماسـي


رب اجعل هذا البلد آمناً




مسجل منذ: 17-01-2009
عدد المشاركات: 3845
تقييمات العضو: 245
المتابعون: 59

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-03-2010 05:09 PM




cash flows

flow: بمعنى تدفق أو سيلان

يبقى المصطلح خاص بالاقتصاد ونحتاج لمن لديه معرفة بهذه المصطلحات
                                                                                                                                         
                                                                                                                                         
                                                                                                                                             





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1759


pha*Hanan

عضــو فضـي





مسجل منذ: 30-06-2009
عدد المشاركات: 1071
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 20

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-03-2010 05:14 PM




في قاموس اسمو Babylon English-Arabic    بيعطي الكلمتين سوا (مو كل كلمة لحال ) :

نقود سائلة

وفي قاموس : Wadan English-Arabic Auditing Terms

عطاني الكلمتين سوا كمان  :

التدفقات النقدية  (يعني متل ما قلت زيد)

والوافي الذهبي عطاني : سيولة نقدية


اقتباس
يبقى المصطلح خاص بالاقتصاد ونحتاج لمن لديه معرفة بهذه المصطلحات


صحيح كلامك

===================================

بالمناسبة مبارح وأنا عم احفظ الصفحات مشان أسئلة الطلاب

حسيت انو في شي متغير بترتيب المشاركات يعني مشاركة إلي كانت براس الصفحة صارت تاني مشاركة

وهلأ استغربت أنو ما عطاني (والحمد لله) : لابد وأنك ضائع

يبدو أنو المشكلة انحلت

شكراً كتير وسيم 
====================================





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 1760


*Hope*

عضــو فضـي

Think twice ... Act Wise




مسجل منذ: 08-02-2010
عدد المشاركات: 1256
تقييمات العضو: 199
المتابعون: 27

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...

27-03-2010 05:17 PM




السلام عليكم ...


اقتباس
ونحتاج لمن لديه معرفة بهذه المصطلحات


والله انا حاولت وبعتت رسالة للاخ ياسر نت من وقت ما قلتلي ابعتلو ...

ولهلأ ما وصل رد ... بس اكيد عندو اشغال كتير فوقتو ما بيسمحلو ...

هو المصطلح تكرر اكتر من مرة ... انا بالبداية اقترحت ( سيول نقدية ) وبالتدقيق كان ( تدفقات نقدية ) ... فما في فرق كتير بينن ... 

وهو المشكلة ما بس بهالمصطلح ...

كان قبل عندي كم كلمة لهلأ ما قدرت اوصل لمعنى مناسب الها ... او حتى لأي معنى ...

والاستاذ زيد عمل اللي عليه واكتر ... عم عزبو معي كتير ... 







إنما أنت أيام ... فإذا ذهب يومك فقد ذهب بعضك

ويوشك إذا ذهب البعض ... أن يذهب الكل

***

الواقع الأليم خيرٌ من الوهم المريح!







أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
التعليق باستخدام الفيسبوك
صفحة 176 من 271 <- 174 175 176 177 178->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة