رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
بخصوص السؤال:
LVIs have to be terminally sterilized, whereas SVIs can be sterelized terminally or by aseptic filtration and proccecingترجمتها أنو:
الحجوم الكبيرة المحقونة يجب أن تكون عقيمة تماماً ,بينما الحجوم الصغيرة المحقونة يمكن أن تكون عقيمة نهائياً أو بواسطة الفلاتر المطهرة .
------------------------
وأجاب أحد الزملاء:
أعتقد أن معنى terminally مثلما قلتي "تماما أو نهائيا" حيث terminal معناها "نهاية" فالصفة أصبحت نهئيا
or by aseptic filtration and proccecing
أعتقد الأفضل أن تكون "تعقم بواسطة الترشيح العقيم أو العمليات العقيمة"
(العمليات العقيمة) aseptic proccecing أي تكون عمليات الإنتاج بشكل عقيم
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
terminally
يعني في نهاية عملية التصنيع بعد ملء الأمبولة وإغلاقها ، أو بعد ملء كيس السيروم وإغلاقه
أما
aseptic filtration and proccecing
فهو عملية ضبط العقامة آثناء التصنيع بتقليل التلوث في العمليات أو العقامة التامة ، ثم التأكد من العقامة عبر الترشيح على مرشحة جرثومية قبل التعبئة العقيمة. ويلجأ إليه في حال كانت عملية التعقيم قد تؤذي مادة دوائية حساسة للحرارة
وعليه تكون العبارة الأنسب للترجمة:
يجب أن تعقم الحجوم الحقنية الكبيرة في ختام التصنيع ، أما الحجوم الحقنية الصغيرة فيمكن أن تعقم في ختام التصنيع أو عبر التصنيع والترشيح بالشروط العقيمة.
بالمناسبة
asptic
صفة عقيم ، لا يوجد جراثيم
أما
sterlized
فصفة الفعل المتعدي يعقم ، جرى تعقيمها.
أرجو ان تكون هذه المادخلة ذات فائدة وكنت تركت المشروع منذ فترة لظني أن همت الشباب بردت!!
معكم إلى بقية المشوار
بشار الجمال