رد مشاركة : مشروع ترجمة موسوعة التكنولوجيا الصيدلية الجماعي...
وعليكم السلام ورحمة الله
هذا تقريباً ما هو مطلوب
اقتباس
أن يكتب كل مشارك في المشروع موضوعاً حول قسمه فقط...
يذكر فيه كافة الأسئلة و العبارات و الترجمات التي تخصه و تساعده في ترجمة قسمه...
و عندما تكتمل الترجمة و ينتهي القسم أقوم بحذف الموضوع..
لكنني أرى أنه لا مانع من أن يبقى الموضوع حتى و إن اكتملت ترجمته...
ولا بأس من بقاء
بعض الأقسام النموذجية دون حذف
ولا بد من حذف الأقسام التي احتاجت لتعديلات كثيرة ووضع نسخة أكثر حداثة وأقل أخطاء
وأنا أدعو المشتركة حنان حسون إلى تحويل ملفها عن
هندسة الجسيم من مستندات غوغل إلى موضوع هنا بهذه الشروط كونها استوعبت طريقة العمل هذه : جملة-جملة ، وتابعت العمل عبرها، ولأن قسمها من أصعب الأقسام
وبصراحة أحتاج لمساعدة في تدقيقه من قبل المشتركين..
وبعد أن تضع حنان الأجزاء الأولى من قسمها هكذا ، يقوم كل واحد بوضع ما أنجزه من قسمه في موضوع مستقل بحيث ينسخ العبارة الإنجليزية كاملة - من النقطة إلى النقطة - مع الإشارة إلى الجداول في الكتاب برقم الصفحة ، ثم يكتب ترجمته ويتبعها بتساؤل أو طلب ما إن رغب...ثم ينسخ الجملة الإنجليزية الثانية ويكتب الترجمة وهكذا
ويقع على عاتق الأخ وسيم جمع المواضيع في قسم...وحذف المشاركات غير ذات الصلة...وحذف المواضيع التي نزل منها نسخة أحدث بناء على طلب من كاتبها
فلا أحد يريد إبقاء مسودات ممليئة بالأخطاء
وأخيراً
ستوجد إن شاء الله
إضاءات إعلامية أخرى
فتوكلوا على الله وشدوا الهمة فقد وصل المشروع لمرحلة الفتوة والنضج