[x]

"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"


..لمحة عن كليات جامعة دمشق و فروعها... شاركنا تجربتك وكلمنا عن اختصاصك



المحـاضـرات
برنـامج الـدوام
برنـامج الامتحــان
النتـائج الامتحـانيـة
أسـئلة دورات
أفكـار ومشــاريع
حلقــات بحـث
مشــاريع تخـرّج
"وقـل اعمـلوا فسـيرى الله عـملكم ورسـوله والمؤمنـون"
كلية الآداب

مشاريع وأعمال حالية.. وإعلانات
برنـامج امتحان الفصل الأول نهائي/قسم المكتبات - 2013/2014
البرنامج الامتحاني النهائي لجميع أقسام كلية الاداب ولجميع السنوات -ف2
مواضيع حلقات بحث مصادر معلومات عملي س1
..: إعـــلان هام جــداً بشــأن الأتمتة :..
صدور نتائج الامتحان المعياري للماجستير لأقسام كلية الآداب
إعلان عن مسابقة جديدة لخريجي كلية ومعهد الآثار
اعلان مفاضلة الدراسات العليا لكافة طلاب جامعة دمشق للعام الدراسي 2011/2012م
أسئلة آخر دورات اللغة الأجنبية للقيد بدرجة الماجستير
إعلان امتحان اللغة للقيد بدرجة الماجستير بتاريخ 2/10/2011 مع هدية مميزة للطلاب
آخر المواد التي صدرت في كلية الآداب (الفصل الثاني) حتى تاريخه
مواضيع مميزة..



  ملتقى طلاب جامعة دمشق --> كلية الآداب --> ) مـنـتـدى اللــغــات وآدابــهــا ( --> ~ قســـم الآدب الفرنســـي ~
    أمثال فرنسية مترجمة ...
عنوان البريد :  
كلمة المرور :  
                    تسجيل جـديد


صفحة 1 من 2  1 2->

.أمثال فرنسية مترجمة ...


moutaz

جامعـي مبـدعـ




مسجل منذ: 14-02-2008
عدد المشاركات: 294
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 4

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

أمثال فرنسية مترجمة ...

06-10-2008 01:31 PM




1-إقرار الحرب هي الرضا بالموت
La guerre est l’acceptation de la mort

2-التابع يلحق الأصل
L’accessoire suit le principal

3-صلح مجحف خير من محاكمة منصفة
Un mauvais accommodement vaut mieux qu’un bon procès

4-يطلب ابنه و هو على كتفه
Il cherche son âne et il est au-dessus

5-الجريمة تستتبع الثأر
Le crime appelle la vengeance

6-الربيع يقبل بعد الشتاء
Le printemps vient après l’hiver

7-لا مدخل بين العصا و لحائها
Entre l’arbre et l’écorce il ne faut pas mettre le doigt

8-لا تضع المحراث أمام الثورين
Il ne faut pas mettre la charrue avant les bœufs

9-فكر أولا ثم تكلم
Réfléchissez avant vous parlerez après

10-الكحولية تحط من أمر الإنسان
L’alcoolisme avilit l’homme

11-اضرب الحديد مادام ساخنا
Battre le fer pendant qu’il est chaud

12-كما تدين تدان
A beau jeu beau retour

13-يعد بالكثير و لا يعجل القليل
Promettre plus de beurre que pain

14-كما تزرع تحصد
Bon champs semé bon blé rapporte

15-من يزرع الرياح يحصد العاصفة
Qui sème le vent récolte la tempête

16-من يسرق القليل يسرق الكثير
Qui vole un œuf volera un bœuf

17-من شب على شيء شاب عليه
Qui a bu boira qui a joue jouera

18-في الحساب المضبوط يحفظ الأصدقاء
Les bons comptes font les bons amis

19-ما كل ما يعلم يقال
Toute vérité n’est pas bonne a dire

20-السمعة الطيبة أفضل من الغنى
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée

21-لكل مقام مقال
A chaque saint sa chandelle

22-لكل صباح صبوح
A chaque jour suffit sa peine


23- مصائب قوم عند قوم فوائد
Ce qui nuit a l'un duit al'autre


24- وعد الحُر دين عليه
Chose promise,chose due


25- القناعة كنز لا يفنى
Contentement passe richesse


26- الإسكاف حافٍ
Les cordonniers sont les plus mal chausses


27- رأس الحكمة مخافة الله
La crainte de Dieu est le commencement de la sagesse


28- فرِق تسُد
Diviser pour regner


29- ما زاد عن حدٌه إنقلب إلى ضدٌه
L'exces en tout nuit

30- إسأل مجرب و لا تسأل طبيب
Experience passe science


31- العجلة من الشيطان "فى العجلة الندامة وفى التأنى السلامة"
Hatez-vous lentement


32- ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان
L'homme ne vit pas seulement de pain


33- الإنسان فى التفكير والله فى التدبير
L'homme propose et Dieu dispose


34- لا تنه عن خلق وتأتى بمثله
Il faut precher d'exemple


35- إن غداً لناظره قريب
Il fera jour demain


36- سلامة الإنسان فى حفظ اللسان
En bouche close jamais mouche n'entra


37- خير الكلام ما قلٌ ودلٌ
Les discours les meilleurs sont les plus brefs


38- لكل جواد كبوة
Il n'est si bon cheval qui ne bronche


39- لا دخان بلا نار
Il n'y a pas de fumee sans feu


40- صيت الغنى ولا صيت الفقر
Il vaut miex faire envie qur pitie


41- الكمال لله
Nul n'est parfait


42- الضرورات تبيح المحظورات
Necessite n'a pas de loi


43- للضرورة أحكام
Necessite fait loi


44- الصديق وقت الضيق
On connait le veritable ami dans le besoin


طبعا هي الأمثال بتفيد كتير بموضوع التعبير وبتمنى يعجبوكن ... سلام 







ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 2


kingdom sad

جامعـي جديــد




مسجل منذ: 09-09-2008
عدد المشاركات: 6
تقييمات العضو: 0

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

06-10-2008 04:04 PM




Merci pour ton attention.
Je pense que tu trompes en traduisant le numéro 4.
Il cherche son Fils !!!
non, c'est son âne (Doncky en anglais)
dessolé pour la correction, mais il le faut.





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 3


Ekram1

جامعـي اســتثنائي

clock watch




مسجل منذ: 02-09-2008
عدد المشاركات: 966
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 9

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

07-10-2008 03:38 PM




merci bcp moutaz

c'est un sujet important et surtout pour nos étudiants de première année
ولذا سأثبت الموضوع, ويعطيك العافية.

M. kingdom sad
pour la faut que tu l'a rappelé je dis


لا أعتقد أن هناك خطأ في الترجمة, لأن النقل هنا ليس كلمة كلمة, بل نقل للفكرة, وهنا الفكرة هي :

يبحث عن حمارو وهو فوقه راكب

يعني نقل المعنى في المثل, وليس كلمة فكلمة.

على كل حال سأبحث عن الترجمة لهذا المثل وأرى إن كان هنالك نقل صحيح لها.

وشكراً لانتباهك للموضوع, ولكني لا أرى خطأ فيها. على كل سأبحث في كتاب للأمثال وأرد اليقين.



أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 4


Ekram1

جامعـي اســتثنائي

clock watch




مسجل منذ: 02-09-2008
عدد المشاركات: 966
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 9

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

07-10-2008 03:50 PM




لقد أجريت بحث عنه, والترجمة سليمة مئة بالمئة, وكما شرحت سابقاً هي ترجمة بالمعنى, إذ أن من الخاطئ ترجمة مثل كلمة كلمة, ولكن بحسب مقابله  الثقافي في اللغة الأخرى وللتأكيد, انظر الرابط:

http://www.paperblog.fr/1099538/proverbes-sur-les-anes/

يعني ترجمة المثل هو بمقابله في الثقافة الفرنسية, أي : يبحث عن حماره وهو عليه راكب.



أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 5


*القيصر7*

جامعـي مبـدعـ





مسجل منذ: 11-07-2008
عدد المشاركات: 391
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 3

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

16-10-2008 03:29 PM




عنجد رائعة الأمثال
مشكوووووووووووووور كتير صديقي أبو العز




فلتكن صراحتكَ نوراً في ظلام الليل
حين يكون في قلبك خشية الله
وفي عقلك علمُ صادق
وفي يدك قلمُ جريئ


أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 6


عبد الله الساعور

جامعـي نشـيط





مسجل منذ: 29-06-2008
عدد المشاركات: 167
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 5

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد على المشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

24-11-2008 04:24 PM




شكرا كتير على هالأمثال الحلوة

merci moutaz

         





ملتقى طلاب جامعة دمشق




أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 7


aman66

جامعـي اســتثنائي

أناقة الروح




مسجل منذ: 10-10-2008
عدد المشاركات: 848
تقييمات العضو: 96
المتابعون: 9

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

24-11-2008 07:19 PM




منيح اللي إنو مترجمين .   ...

بس شوبدك بالحكي صحيح في منن نفس الامثال موجودة عنا كمان بس الامتال العربيه ومن تم العربي غير          حتى لو كانت نفسها

يسلموو.....   ...moutaz




ما الفخرُ إلا لأهلِ العِلْم إنَّهـــم على الهدى لمن استهدى أدلاَّءُ

وقَدْرُ كلِّ امرىءٍ ما كان يُحْـسِنُه والجَاهِلُون لأهْل العلم أعَداءُ

ففُزْ بعلمٍ تَعِشْ حياً به أبــــداً النَّاسَ موتى وأهلُ العِلْمِ أحْياءُ


أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 8


Ekram1

جامعـي اســتثنائي

clock watch




مسجل منذ: 02-09-2008
عدد المشاركات: 966
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 9

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

24-11-2008 11:19 PM




يعني أريد أن أنوه بأن موضوع معتز يهم جدا طلاب الأدب الفرنسي سنة أولى

خاصة في مادة الترجمة

وهو مهم وموضوع اختصاصي بالترجمة لطلاب الدراسات.

أنا متأكدة من عظمة حضارتنا, ولكن لسنا الحضارة الوحيدة في العالم.

je vous dire que le sujet de Moutaz est imporant et surtout pour les étudiants de 1ér année et même aussi pour les étudiant des études supérieurs de la traduction.


donc, s'il vous plait, je ne veux personne dire ce qui est convenable pour les étudiants de la littérature française.

et je suis sûr du grandeur de notre civilisation, mais ça ne veut dire qu'on peut jetter les autres civilisations humaines et considerer que nous sommes la civilisation unique dans le monde entier.

et merci



أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 9


نبيل المهندس

جامعـي مبـدعـ




مسجل منذ: 26-09-2009
عدد المشاركات: 206
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 4

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

11-11-2009 05:50 PM




Après la pluie, le beau temps

بعد العسر يسر (بعد كل شِدة فَرَج)

*

la fin justifie les moyens

الغاية تبرر الوسيلة

*

Toute vérité n'est pas bonne à dire

ليس كل ما يعرف يقال



- والله أعلم -






إن كان للثورة التونسية فضل السبق وكسر حاجز الخوف.. وللثورة المصرية فضل الإبداع وتنويع الأساليب.. وللثورة اليمنية فضل الصمود وطول النفس.. فإن للثورة السورية فضل الشجاعة الفائقة والجرأة البالغة والله ما يدانيهم في ذلك أحد..

نصركم الله وثبتكم وجمع كلمتكم على الحق


على الهامش--------

أيها البوطي اتق الله واعلم أن الأعمال بخواتيمها.. قل خيرا أو اصمت.

فعلا على الهامش------





أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.

مشاركة : 10


جدل

جامعـي مشــارك





مسجل منذ: 10-08-2010
عدد المشاركات: 74
تقييمات العضو: 0
المتابعون: 5

غير موجود
اشــترك بالتحديثات
رسالة مستعجلة

رد مشاركة : أمثال فرنسية مترجمة ...

08-10-2010 05:28 PM




مشكوووووور
   
حلويين كتيير
وتحديدا الي أنا   
باعتبار عقدتي الفرنسي




جدل؟؟؟؟؟
[size=3]بيئي متواضع

متصفحك لا يدعم تشغيل ملفات الفلاش...

أنت غير مسجل لدينا.. يمكنك التسجيل الآن.
صفحة 1 من 2  1 2->
 








ملتقى طلاب الجامعة... منتدى غير رسمي يهتم بطلاب جامعة دمشق وبهم يرتقي...
جميع الأفكار والآراء المطروحة في هذا الموقع تعبر عن كتّابها فقط مما يعفي الإدارة من أية مسؤولية
WwW.Jamaa.Net
MADE IN SYRIA - Developed By: ShababSy.com
أحد مشاريع Shabab Sy
الإتصال بنا - الصفحة الرئيسية - بداية الصفحة